汉英习惯用法对比研究及应用 = Contrastive studies and application of Chinese usage and English usage 🔍
刘学明著 长沙:湖南师范大学出版社, Ying yu xue shu wen ku, Di 1 ban, Changsha Shi, 2005
Chinese [zh] · English [en] · PDF · 23.4MB · 2005 · 📗 Book (unknown) · 🚀/duxiu/ia · Save
description
本书内容包括:汉英对比研究回顾,汉英动词习惯用法对比,汉英名词习惯用法对比,汉英形容词习惯对比等
Alternative publisher
Hunan Normal University Press
Alternative edition
英语学术文库, Di 1 ban, Changsha, 2005
Alternative edition
China, People's Republic, China
metadata comments
类型: 图书
metadata comments
丛书名: 英语学术文库
metadata comments
出版日期: 2005.06
metadata comments
出版社: 长沙:湖南师范大学出版社
metadata comments
页码: 375
metadata comments
摘要: 本书对汉英习惯用法全方面对比研究,并强调应用,学术性和实用性强。
metadata comments
开本: 26cm
metadata comments
价格: 28.00
metadata comments
Bookmarks: p1 (p1): 第一章 汉英对比研究回顾
p1-2 (p1): 1.1 重要著作
p1-3 (p4): 1.2 重要论文
p1-4 (p19): 1.3 精彩论述
p2 (p22): 第二章 汉英动词习惯用法对比
p2-2 (p22): 2.1 汉英及物动词和不及物动词习惯用法对比
p2-3 (p22): 2.1.1 汉语为及物动词而英语为不及物动词
p2-4 (p49): 2.1.2 汉语为不及物动词而英语为及物动词
p2-5 (p51): 2.2 汉英瞬间动词与时间状语连用习惯用法对比
p2-6 (p53): 2.3 汉英动词的同义词或近义词习惯用法对比
p3 (p57): 第三章 汉英名词习惯用法对比
p3-2 (p57): 3.1 汉语名词前无冠词而英语名词前的冠词却非常重要
p3-3 (p65): 3.2 汉英可数名词和不可数名词的习惯用法对比
p3-4 (p68): 3.3 汉英名词的形态与意义的习惯用法对比
p3-5 (p69): 3.3.1 英语名词单数形式与复数形式对意义的影响
p3-6 (p75): 3.3.2 习惯用复数的英语名词
p3-7 (p95): 3.4 汉英名词与数/量词的习惯搭配对比
p3-8 (p103): 3.5 汉英名词与动词的习惯搭配对比
p4 (p111): 第四章 汉英形容词习惯用法对比
p4-2 (p111): 4.1 汉英形容词与名词的前置习惯搭配对比
p4-3 (p120): 4.2 汉英形容词与名词的其他习惯搭配对比
p4-4 (p125): 第五章 汉英介词习惯用法对比
p5 (p155): 第六章 汉英代词习惯用法对比
p5-2 (p155): 6.1 汉英物主代词习惯用法对比
p5-3 (p194): 6.2 汉英人称代词习惯用法对比
p5-4 (p195): 6.2.2 汉语中单数人称代词代替复数人称代词的现象
p5-5 (p195): 6.2.1 汉英人称代词的格的习惯用法对比
p5-6 (p196): 6.2.3 汉语中人称代词代替物主代词的现象
p5-7 (p197): 6.3 汉英反身代词习惯用法对比
p6 (p198): 第七章 汉英副词习惯用法对比
p6-2 (p198): 7.1 汉英副词与动词的习惯搭配对比
p6-3 (p200): 7.2 汉英副词与形容词的习惯搭配对比
p7 (p202): 第八章 汉英连词习惯用法对比
p7-2 (p202): 8.1 汉语的“和”与英语的and习惯用法对比
p7-3 (p203): 8.2 汉英其他连词习惯用法对比
p8 (p206): 第九章 汉英语序习惯用法对比
p8-2 (p206): 9.1 汉英词汇习惯语序对比
p8-3 (p209): 9.2 汉英短语或词组习惯语序对比
p8-4 (p212): 9.3 汉英基数词与名词搭配的习惯语序对比
p8-5 (p213): 9.5 汉英称谓习惯语序对比
p8-6 (p213): 9.4 汉英姓氏与表示职务、职称或学位的名词搭配的习惯语序对比
p8-7 (p214): 9.6 汉英状语习惯语序对比
p9 (p216): 第十章 汉英否定习惯用法对比
p9-2 (p216): 10.1 汉英否定词的一般位置习惯用法对比
p9-3 (p217): 10.2 汉英否定词的特殊位置习惯用法对比
p9-4 (p217): 10.2.1 汉语否定词在谓语中而英语否定词在主语中
p9-5 (p217): 10.2.2 汉语否定词在谓语中而英语否定词在状语中
p9-6 (p218): 10.2.3 汉语否定词在从句中而英语否定词在主句中
p9-7 (p220): 10.3 汉英反意疑问句中的否定习惯用法对比
p9-8 (p221): 10.4 汉英部分否定和完全否定习惯用法对比
p10 (p223): 第十一章 汉英主语习惯用法对比
p10-2 (p223): 11.1 汉英主语的主体和客体习惯用法对比
p10-3 (p226): 11.2 汉英主语外位复指习惯用法对比
p10-4 (p227): 11.3 汉语的谓词性主语与英语的形式主语(it)对比
p10-5 (p233): 11.4 汉语的名词主语或名词处于主语位置与英语的形式主语(it)对比
p10-6 (p243): 11.5 汉语的无主语句与英语的非人称代词it作主语对比
p11 (p244): 第十二章 汉英谓语习惯用法对比
p11-2 (p244): 12.1 汉语的名词性谓语句
p11-3 (p246): 12.2 汉语的形容词性谓语句
p11-4 (p246): 12.3 汉英主谓一致习惯用法对比
p11-5 (p247): 12.3.1 英语中某些集合名词作主语时谓语动词习惯用复数
p11-6 (p248): 12.3.2 英语中某些集合名词作主语时谓语动词习惯用单数
p11-7 (p249): 12.3.3 英语中某些集合名词作主语时谓语动词既可用单数也可用复数
p11-8 (p252): 12.3.4 英语中某些表地方的名词作主语时谓语动词习惯用单数
p11-9 (p253): 12.3.5 英语中以复数形式出现的名词的谓语动词的数
p11-10 (p260): 12.3.6 英语中某些特殊名词作主语时谓语动词的数
p11-11 (p262): 12.3.7 英语中主语后跟有短语时谓语动词的数
p11-12 (p263): 12.3.8 英语中名词短语作主语时谓语动词的数
p11-13 (p268): 12.3.9 英语中名词化的形容词作主语时谓语动词的数
p11-14 (p270): 12.3.10 英语中非谓语动词或从句等作主语时谓语动词的数
p12 (p271): 第十三章 汉英宾语习惯用法对比
p12-2 (p271): 13.1 汉英及物动词宾语的主/客体习惯用法对比
p12-3 (p281): 13.2 汉英动词的施事宾语和受事宾语习惯用法对比
p12-4 (p284): 13.3 汉英双宾语习惯用法对比
p12-5 (p285): 13.3.1 汉语和英语中都可以带双宾语的动词
p12-6 (p292): 13.3.2 汉语可带双宾语而英语只能带一个宾语的动词
p12-7 (p294): 13.3.3 汉语只能带一个宾语而英语可以带双宾语的动词
p12-8 (p300): 13.4 汉语的动词性宾语与英语的非限定性动词宾语习惯用法对比
p12-9 (p301): 13.4.1 汉语用动词作宾语而英语用动名词作宾语
p12-10 (p308): 13.4.2 汉语用动词作宾语而英语用动词不定式作宾语
p12-11 (p314): 13.4.3 汉语用动词作宾语而英语用动名词或动词不定式作宾语且意义无本质区别
p12-12 (p317): 13.4.4 汉语用动词作宾语而英语用动名词或动词不定式作宾语,但意义不同
p13 (p320): 第十四章 汉语兼语句与英语SVOC句习惯用法对比
p13-2 (p324): 14.1 汉语用兼语句而英语用SVOC句(C为带“to”的不定式)
p13-3 (p331): 14.2 汉语用兼语句而英语用SVOC句(C为不带“to”的不定式)
p13-4 (p331): 14.3 汉语用兼语句而英语用SVOC句(C为带“to”不定式或介词短语)
p13-5 (p333): 14.4 汉语用兼语句而英语用SVOC句(C为介词短语)
p13-6 (p333): 14.4.1 汉语用兼语句而英语用SVOC句(C为into doing something)
p13-7 (p337): 14.4.2 汉语用兼语句而英语用SVOC句(C为from doing something)
p13-8 (p339): 14.4.3 汉语用兼语句而英语用SVOC句(C为for doing something)
p13-9 (p341): 14.5 汉语用兼语句而英语用SVOC句(C为doing something)
p13-10 (p345): 15.1 汉语定语的位置概说
p13-11 (p345): 15.2 英语定语的位置
p14 (p345): 第十五章 汉英定语习惯用法对比
p14-2 (p346): 15.2.1 英语中某些形容词修饰表示职务或头衔的名词时习惯后置
p14-3 (p348): 15.2.2 英语中某些形容词修饰表示“法律”的名词时习惯后置
p14-4 (p350): 15.2.3 英语中表语形容词作定语时习惯后置
p14-5 (p352): 15.2.4 英语中形容词修饰不定代词时习惯后置
p14-6 (p352): 15.2.5 英语中其他习惯后置的形容词
p14-7 (p356): 15.2.6 英语中某些并列形容词成对使用时习惯后置
p14-8 (p357): 15.2.7 英语中某些分词作定语时习惯后置
p14-9 (p358): 15.2.8 英语中某些副词作定语时习惯后置
p15 (p361): 第十六章 汉英习语用法对比
p15-2 (p361): 16.1 汉英喻意相同,喻体基本相同或相似的习语
p15-3 (p365): 16.2 汉英喻意相同而喻体相异的习语
p15-4 (p372): 本书所使用和参考的工具书
p15-5 (p373): 参考文献
Alternative description
本书对汉英习惯用法全方面对比研究,并强调应用,学术性和实用性强。
date open sourced
2024-07-01
Read more…

🐢 Slow downloads

From trusted partners. More information in the FAQ. (might require browser verification — unlimited downloads!)

All download options have the same file, and should be safe to use. That said, always be cautious when downloading files from the internet, especially from sites external to Anna’s Archive. For example, be sure to keep your devices updated.
  • For large files, we recommend using a download manager to prevent interruptions.
    Recommended download managers: Motrix
  • You will need an ebook or PDF reader to open the file, depending on the file format.
    Recommended ebook readers: Anna’s Archive online viewer, ReadEra, and Calibre
  • Use online tools to convert between formats.
    Recommended conversion tools: CloudConvert and PrintFriendly
  • You can send both PDF and EPUB files to your Kindle or Kobo eReader.
    Recommended tools: Amazon‘s “Send to Kindle” and djazz‘s “Send to Kobo/Kindle”
  • Support authors and libraries
    ✍️ If you like this and can afford it, consider buying the original, or supporting the authors directly.
    📚 If this is available at your local library, consider borrowing it for free there.